Click to listen highlighted text!
Exercise of the Week
Lektion

“when” oder “if”?


Das erste Problem, das wir haben ist, dass wir im Deutschen “wenn” verwenden, wo man im Englischen unterscheiden muss zwischen “when” und “if”. Deswegen ist unser Rat, …

• halten Sie “if” im Sinne von dem deutschen “falls” und

• “when” im Sinne des deutschen “wenn”.

Oder anders gesagt:

• “when” verwendet man, wenn es sich um eher eine zeitliche Frage handelt und weniger um eine grundsätzliche,

• “if” verwendet man, wenn es sich eher um eine grundsätzliche Frage handelt und nicht ausschließlich um eine zeitliche.

Beispiele:

– Tell Peter to please call me if he comes back to the office. → Sag Peter, er soll mich bitte anrufen, falls er ins Büro zurückkommt. | Hier ist grundsätzlich die Frage, ob er heute überhaupt noch kommt oder nicht. → grundsätzlich

– Tell Peter to please call me when he gets back to the office. → Sag Peter, er soll mich bitte anrufen, wenn er ins Büro zurückkommt. | Hier geht der Sprecher davon aus, dass Peter noch ins Büro kommt, er weiß nur nicht wann. → zeitlich

– Call me if you need me. → Ruf mich, falls du mich brauchst. → grundsätzlich

– Call me when you need me. → Ruf mich, wenn du mich brauchst. → zeitlich

Es ist so ein bisschen wie der Unterschied zwischen “sofern” und “sobald” im Deutschen.

• sofern → if → grundsätzlich

• sobald → when → zeitlich

Das Gute mit “when” ist,  dass der Satz ansonsten genauso wie im Deutschen gebildet wird, was Zeiten der Verben und Satzstellung betrifft. Man kann also ziemlich deutsch denken und formulieren.

Bei “if” ist das anders. Aber das werden wir auf den folgenden Seiten noch sehen.

Beteilige dich an der Unterhaltung
Click to listen highlighted text!